ブラジル生活記

【日本文化紹介】「ひな祭り」をポルトガル語で説明するとどうなるの?

まいど、おおきに!Bom dia!

 

ブラジル在住🇧🇷!ハマヤネンです【@HamayaneN_01】!

 

 

3月3日と言えば「ひな祭り」“桃の節句”とも呼びますよね。

 

日本人なら「ひな祭り」と聞くと“女の子の成長を祝い、願う行事”とすぐに理解できますがこれは日本伝統の季節の行事でブラジルには存在しません。

 

JICAボランティア【教育系】の人ならこんな場面に遭遇するかも!
かえる男
かえる男
ちょっと!!!あんた日本から来たんやから雛祭りのこと知ってるやろ??雛祭りのことをポルトガル語で説明してくれへんやろか???
ハマヤネン
ハマヤネン
はい!わかりました!

返事をした後!

ハマヤネン
ハマヤネン
返事を勢いよくしたものの、どないして説明したらええねん?まずひな祭りってポルトガル語でなんていうねん?しかも期日明日までって!!!

 

海外の人には知られていない「ひな祭り」をいざ説明しようとするとポルトガル語でどうやって伝えたらいいのか悩みますよね。

 

美しいひな人形に興味を抱くブラジルの方も多いはず!

 

「ひな祭り」に興味を持ったブラジル人にどんなイベントなのか、しっかりとポルトガル語で伝えられるように「ひな祭り」に関するポルトガル語表現を今回は紹介していきます!

 

⬇️こちらの動画は雛祭りについてポルトガル語で紹介したものです!

 

「雛祭り」をポルトガル語で説明してみよう!

みなさんこんにちは!

Boa tarde a todos.

 

今日は日本の文化について紹介したいとおもいます

Hoje pretendo apresentar uma cultura do Japão.

 

この置物や人形をみなさんは見た事がありますか?【雛人形を見せる!】

Vocês conhecem ou já viram estas decorações ou os bonecos?

 

これはいったい何?O que seria isso?

これは雛人形というものです。

Isto se chama HINANINGYOU.

 

今日は日本の雛祭りとそれに関する日本の文化について紹介したいと思います。

Irei explicar sobre HINAMATSURI e as culturas envolvendo esta comemoração.

 

ひな祭りは3月3日、女の子の健やかな成長を願う日です。

HINAMATSURI ocorre no dia 03 de março, esta data é especialmente para as meninas. Pois, desejam / rogam para elas crescerem de maneira saudável.

 

「この日は女の子の日、桃の節句とも呼ばれています。」なぜ桃の節句と言われているのかというと、その季節は桃の花が咲く時期だからです。

[É chamado também de SEKKU do pêssego]Onde SEKKU são as datas comemorativas tradicionais do Japão. São no total, cinco dias por ano. Chama se Sekku do pêssego, pois nesta época da estação, as flores de pêssego esta se florindo.

 

ひな祭りには、女の子のいる多くの家庭では、ひな人形と呼ばれる特別な人形を飾ります。

Nas famílias que há muitas meninas, decoram os espaços de uso comum (por exemplo, na sala) com um conjunto de boneca especial, chamado de HINA-NINGYOU.

 

なぜ雛人形を飾るようになったの?Como iniciou essa cultura?

ひな人形の元をたどると、ひな流しと呼ばれる風習にたどり着きます。

Quando analisamos a origem das bonecas, chegamos num costume bastante tradicional, chamado de Hina-nagashi.

 

これは、川から海にひなを流すもので、ひな人形がその持ち主の女の子の問題や悪いことをみんな引き受けてくれるというものでした。人形には何か悪い魂を持っていく力があると信じられていたわけです。

Nesse costume, colocava as bonecas no rio ou no mar e deixada à deriva. Pois, acreditava fortemente que as bonecas levavam os males que rodeava as meninas.

 

でも、近年は海の汚染を考えて、雛を流すのをやめる傾向に。こうして風習に従うのもまたいろんな問題があるために、流しびなをする場合には監視をする人がひなを拾い上げ、寺に持ち帰って燃やすのだそうです。

Atualmente, devido à poluição ambiental que este costume causa, muitos estão deixando de praticar esta cultura. Sendo assim, quando este tipo de atividade é realizado, posteriormente, as bonecas são coletados. Após ser coletados, são levados para os OTERAs (templo budista). Lá, lançam no fogo para as bonecas serem consumidos na chama.

 

それでも、いまだに女の子の悪いことを引き受けてくれると信じられ、ひな人形の習慣は残りました。

Mesmo assim, até hoje existe muitas pessoas que comemoram esta data. Por este motivo, ela esta até hoje entre-nos.

 

雛人形にはいろんな種類があるの?

ヒナは、ひな人形のお姫様を、ニンギョウは、人形を意味しています。雛人形は、赤いじゅうたんで覆われた5段や7段のひな壇に飾られます。

Hina é a representação da princesa, mas há vários outros tipos de bonecos e bonecas. As bonecas são colocadas nos degraus (são formados de 5 a 7 degraus) cobertos de tapete vermelho.

七段飾りのそれぞれの人形の役割などをご説明します。

A explicação breve do papel de cada boneco nos sete degraus está a seguir.

 

七段飾りの一番上は、内裏びなで、正式にはそれぞれ男雛(おびな)、女雛(めびな)と呼びます。

No topo dos sete degrais são posicionados DAIRIBINA (O casal de bonecos). Oficialmente são chamados de OBINA (o boneco que se refere ao noivo / imperador) e MEBINA (a boneca que se refere ao noiva / imperatriz).

 

姫は袴をはいて着物を何枚も重ねて上着を着て、裳をつける通称十二単を着ています。

A princesa utiliza uma vestimenta chamado de JUUNIHITOE (escreve se, em kanji, camadas de 12 kimonos. No entanto, com 12 kimonos ficaria muito pesado, era comum ser utilizado com camadas reduzidas. 5, 7, entre outras), HAKAMA (Peça semelhante a saia) e por fim o MO.

 

二番目は、内裏様に仕えてお世話をする侍女の三人官女で、お行儀や和歌・漢文のたしなみがあります。

No Segundo degrau, estão as três dama de companhia, as assistentes pessoal da princesa, futura imperatriz. Possuem proficiência em etiqueta (do francês, étiquette) e WAKA・KANBUN. Respectivamente,conjunto de regras cerimoniais que indicam a ordem de precedência e de usos a serem observados pela corte e poesia japonesa・literatura clássica chinesa.

 

三番目は、能楽の囃子方をかたどった子供姿の五人囃子(ごにんばやし)で、選りすぐりの美少年や秀才たちが集って楽器・謡などの腕前を披露しています。

No terceiro degrau, estão os cinco jovens que tocam a música cerimonial. Eles tocam no estilo chamado de OHAYASHI, ritmo utilizado comumente em NōGAKU. São selecionados os meninos com aparência bastante boa, possuem grande habilidades de instrumentos musicais e canto.

 

元気な子に育つようにと応援する音楽隊です。

Eles estão para animar o casamento e desejar que a criança (que ainda não nasceu), tenha uma boa saúde e cresça bem.

 

四番目は、御殿を守る随臣(ずいじん)で左大臣・右大臣に分かれます。悪者が近寄らないように守ってくれるナイト役です。

No quarto degrau, estão os agentes da segurança que eram os responsáveis pela guarda do imperador. Chamados de SADAIJIN e UDAIJIN. Eles são como os cavalheiros da guarda real que protege a realeza das ameaças.

 

五番目は、内裏様のお供をしたり、庭掃除など御所の雑用をする従者である仕丁(じちょう)です。

No quinto degrau estão os serviçais que fazem os afazeres cotidianos, como limpeza do palácio e acompanhamento do casal imperial, dentro e fora do palácio. São chamados de JICHō.

 

それぞれ、泣き上戸、笑い上戸、怒り上戸で知られる表情豊かな三人上戸は、表情豊かな子に育つようにという願いが込められています。

Os três possuem expressão facial diferentes. Expressão de pranto / lamento, felicidade e ira. Eles representa o desejo de que a criança cresça seja expressiva.

 

古来から七は縁起の良い数字とされており、雛壇飾りは七段で構成されています。

Desde os tempos antigos, o número sete é considerado como um número auspicioso, por isso consistem em sete degraus.

 

ひなにんぎょうを飾る時期は?Quando coloca as Hina-ningyou para decorar?

2月の中旬〜3月中旬までだそうです!

Normalmente no meio de fevereiro ate no meio de março.

 

噂として三月三日が過ぎたらなるべく早くひな人形を片付けるようにと言われています。もし、そうしなければ、その女の子の婚期が遅れると信じられているからです。とはいえ、ただの迷信ですけどね。

Alguns dizem que após o dia 3 de março, as bonecas devem ser guardadas com urgência. Pois, caso demore muito tempo para guardar, as meninas da casa onde as bonecas pertencem, vai ter o casamento tardio.

 

ひな祭りの伝統料理とは?Qual a comida tradicional nessa comemoração?

散らばった寿司という意味のちらし寿司、はまぐりのお吸い物、白酒と呼ばれる甘い白いお酒、雛あられと呼ばれる小さなボール型のお米のクラッカー、ダイアモンド型のひしもちと呼ばれるお餅のケーキです。

Chirashi-zushi, que significa Sushi com ingredientes desordenado. Suimono (um tipo de sopa, utilizado para acompanhar com bebidas) de Hamaguri (bivalves nativos da região asiática). Shirozake, um tipo de licor com a coloração branca, bastante doce. Hime-arare, uma “bolacha de água e sal” redonda, feito de arroz. Hishi-mochi, omoti em pilhado, como se fosse bolo.

 

ハマグリは、幸せな夫婦を意味しており、女の子がふさわしい配偶者を見つけ生涯添い遂げることを祈るものです。ひな祭りの日には、ハマグリをお吸い物として頂きます。

Hamaguri significa um casal feliz, sendo assim, consome o osuimono de hamaguri para desejar que as meninas tenha um relacionamento satisfatório e duradouro.

 

ひなあられは、桃、緑、黄、白の4色です。それぞれの色には意味があり、春、夏、秋、冬を表しています。ひなあられは、女の子にとって豊かな1年のシンボルであり、幸せな人生を祈願するものです。

Hina-arare é formado de quatro cores. São as seguintes; pêssego, verde, amarelo e branco. Cada cor significa uma estação, respectivamente; primavera, verão, outono e inverno. Essas bolachinhas representa um ano fértil para a menina e deseja uma boa vida posterior.

 

菱餅は、とても美しい3層のお餅で出来たケーキです。赤、白、緑です。それぞれの色は重要な意味を持っています。赤は、魔よけまたは桃の色、白は純潔の色、緑は健康や長寿を意味しています。

Hishi-mochi possui três camadas de mochi com cores diferentes. São formadas de vermelho, branco e verdes. Cada cor possui um significado diferente da outra. Onde, o vermelho tem a funcionalidade próxima de amuleto ou cor do pêssego, o branco é a cor da castidade e o verde a cor da saúde ou longevidade.

 

最後にちょっと一言!

今日はひな祭りと呼ばれる女の子のための特別な日です。素敵で可愛らしい女性になって下さいね。

Hoje é o dia do Hina-matsuri, o dia especial para as meninas! Desejo que vocês tornem pessoas muito adoráveis.

 

まとめ

家族の一員である女の子の健やかな成長のために人形を飾って願いをこめる
日本特有の季節行事「ひな祭り」。そして、3月3日は「桃の節句」でもあります。

 

「ひな祭り」という行事のないブラジル🇧🇷に住む人にも日本文化を分かってもらえるようにポルトガル語で説明できるようになりましょう。

 

かえる男
かえる男
すげー詳しく説明してるな!!!!大人にはええけど、子どもにとったら難しすぎひん?
ハマヤネン
ハマヤネン
そやね!子供向けにはもっと情報を厳選して伝えなあかんね!ここまでの情報をかいつまんで説明したら伝わると思うで!

 

動画でまとめ

「雛祭り」をポルトガル語で説明したらどうなるの?を動画で確認してみましょう!

 

発音もネイティブの方が話しているので、ポルトガル語の練習になりますよ!

 

ここに掲載したポルトガル語の文章や動画を授業で使っていただいて、日本文化の授業をより豊かなものにしていただければと思います!

 

どんどん使っていただいて結構です!

 

 

最後まで読んでいただきありがとうございます!

 

チャオチャオ!Ate!

COMMENT

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です